Consigli per preparare un curriculum in inglese
Curriculum in Inglese, quale formato usare ?
Tradurre il proprio curriculum in inglese può essere doppiamente impegnativo: non solo perché bisogna scriverlo in una lingua che non è quella madre, ma soprattutto perché spesso bisogna modificare il formato pensando bene ai destinatari.
1. Formato Curriculum in Inglese Europass
Se volete candidarvi a una posizione in uno degli organi della UE o enti e organizzazioni che vi ruotano intorno, dovrete usare il classico formato Europass.
In questi casi è molto comune seguire una procedura guidata online per l’inserimento dei dati e quindi molto più probabilmente vi verrà richiesto di allegare il CV in formato PDF alla fine di una procedura.
Vista questa “spersonalizzazione dei dati” vi consigliamo di sfruttare al massimo gli spazi per l’inserimento delle motivazioni, descrizione e altre informazioni.
Inoltre, nonostante il formato Europeo sia rigido, non è immutabile: ricordate di modificare le descrizioni nella colonna di sinistra per adattarle al proprio CV (mettere il singolare dove serve, eliminare le voci non utili, etc…)
2. Formato Curriculum in Inglese nei paesi anglosassoni
Nei Paesi anglosassoni invece il formato del Curriculum europeo (Europass) non piace molto ai selezionatori, poiché spesso è troppo carico di informazioni superflue e incasellate in una griglia rigida, che lascia poco spazio alle informazioni considerate più rilevanti ai fini di un colloquio lavorativo e non permette ai selezionatori di carpire al volo le qualità del candidato.
Senza esagerare con la creatività, se volete candidarvi per posizioni in UK e Irlanda create un curriculum diverso dagli altri, che aiuti i selezionatori ad individuare immediatamente le informazioni che cercano.
La regola d’oro è la sintesi: dati personali, esperienze lavorative e istruzione devono rientrare in una pagina A4, due nella peggiore delle ipotesi. Siate brevi, concisi ma precisi.
Il CV deve essere leggibile e rimanere impresso, pensate sempre a quale posizione vi state candidando e a quali sono le vostre caratteristiche che più si adattano a quel lavoro e che volete far emergere.
Cover Letter (Lettera di motivazione)
Se volete dilungarvi un po’ di più su una vostra particolare esperienza o capacità acquisita lo potrete fare nella cover letter che nel Regno Unito è un documento fondamentale, quasi più importante del CV stesso.
Includere o meno la fotografia nel CV / Cover Letter? Non è necessario ma sta diventando sempre più diffuso.
Nella Cover Letter (lettera di motivazione) specificate quale è la vostra dote principale e ricordatevi di sottolineare le vostre caratteristiche che potrebbero essere più in linea con quelle dell’organizzazione, personalmente vi consiglio di inserire anche delle informazioni che descrivano il vostro carattere e vi facciano ricordare.
Livelli di istruzione
La prima difficoltà nel tradurre in modo univoco un CV parte dalla sezione Education (istruzione). Iniziate con l’elencare i vostri titoli di studio in ordine cronologico inverso, inserendo brevi dettagli sulle vostre qualifiche accademiche e, se volete, i voti finali.
Se siete appena usciti dall’università potete inserire il nome della vostra tesi e, se li avete frequentati, dei corsi che siano in linea con il lavoro per cui vi state proponendo.
- Se avete conseguito un dottorato di ricerca la definizione giusta in inglese è Ph.D. in Economics, Literature, History etc… a seconda della vostra specializzazione.
- Se avete frequentato un Master o una laurea magistrale / a ciclo unico / vecchio ordinamento dovete inserire Master’s Degree o M.A. in…. e la specializzazione del master o del corso.
- Tre anni di università o laurea breve si definisce Bachelor Degree ma cambia a seconda delle facoltà, si usa B.A. in Literature (per le arti), e B.Sc per le scienze – ad esempio B.Sc in Business.
- Dopo la laurea avete proseguito gli studi con dei corsi di specializzazione? Allora potrete aggiungere Postgraduate Course in…
- Avete frequentato qualche accademia d’arte o conservatorio musicale allora inserite Conservatory, Art School, Institute of Art. Solitamente la qualifica è un tipo di Diploma. In Inghilterra i diplomi sono considerate qualificazioni prestigiose.
- I nostri vari licei non esistono come nella forma italiana ma potete mettere “High School with a specialisation in Art/Classics/Languages/Science/Technology/Design/Business/Hotel and Tourism”.
- È sempre buona cosa mettere un equivalente del voto ottenuto, per esempio il nostro 30, equivale ad “A” o 30 e lode ad “A*” (A stellata) nel Regno Unito.
Aperture consigliate per il Curriculum in inglese
- Dear Sir/Madam
- Dear Mr/Mrs (name)
- For the attention of (name/job title)
- I’m writing to introduce myself
- I’m writing to apply for the position of (job) in your company, as advertised on (website)
- Having seen your advertisement on (website), I would like to put myself forward as a candidate for the position of (job)
- I would like to apply for the post of (job)
Per la chiusura
- I look forward to hearing from you regarding my application
- I look forward to hearing from you
- Thank you for your time and consideration
- If you have any questions regarding my application, don’t hesitate to contact me
- Yours faithfully
- Kind regards
- Thank you and regards
Glossario
- Academic Certificate (titolo di studio)
- High School (scuola secondaria, superiori) (U.S.) – Secondary School (U.K.)
- Elementary School (scuola primaria, elementari)
- Degree Thesis (tesi di laurea)
- Specialisation in…. (specializzazione)
- Exam (esame)
- First o First Class Degree (lode o laurea con lode, potete scrivere B.A. in Languages – First Class)
- Dual Honours (B.A. o B.Sc in due materie)
- Middle School – Scuola Media
- High School Leaving Certificate (diploma di scuola superiore)
Condividi